Identidade (des)conhecida.

11.26.2006

Ainda acerca do nome ao contrário...

Já em casa e ainda intrigada com esta história do nome da minha mãe ter sido escrito ao contrário na minha certidão de nascimento lembrei-me que todo aquele texto foi feito como uma tradução fiel á original ou seja: á certidão de nascimento que me passaram em França e em França eles escreviam os nomes ao contrário: Primeiro os apelidos e depois os nomes próprios. Fui procurar essa dita certidão na minha pasta dos documentos e encontrei-a. Está exactamente como pensei: ao contrário. Portanto quem transcreveu a minha certidão não se enganou como a rapariga do Arquivo, e eu, pensamos. Ela apenas traduziu à letra, por isso está correcto! Tanto que no início do documento escreveu o seguinte:
" Nos termos do artigo n.º 2 do Código do Registo Civil, transcreve-se uma certidão de nascimento extraída aos 9 de Agosto de 1985, do registo original lavrado sob o n.º 2.300 do ano de 1975 na Administração da 18.ª Circunscrição de Paris, França, do teor seguinte: - Certifico que a tradução do documento junto(certificado em fotocópia) escrito em língua francesa, é fielmente a seguinte:....."
e aparecem os respectivos nomes de todos escritos ao contrário!
Bastava ter lido isto com atenção e ter a respectiva certidão francesa anexada á minha para se ter evitado esta confusão! Fiquei de telefonar para o arquivo mas afinal acho que em vez disso vou lá directamente e levo as provas.